取り急ぎ第一報です。原文との比較をせずに記憶との照合をしただけなので他にもミスがあるかもしれないです。
エラッタが凄まじい量の泥沼日本語版からあまり日を置いていなかった発売なので心配でしたが、今回は致命的なミスがほぼなくて良いですね。
更新履歴
- 2022/10/25 1:30 [D048] 都市の正面 が誤訳であると明記
全般
- 【用語統一】「植えられた畑」という表現が散見されるが、他の日本語訳と雰囲気を合わせると「栽培中の畑」とした方が良いだろう
カード
[D035] 飼料部屋
- 【補足】家畜それぞれ7/5/4/3番目ごとに、と書かれていると、羊や猪など家畜の種類ごと数えるように感じるが、全部足してしまってOK
[D048] 都市の正面
- 【誤訳】手札の進歩と手札の職業の枚数を比較する。日本語版は手札の進歩とプレイした職業との比較になってしまっている*1
[D083] 残飯
- 【用語統一】ブーブルクスデッキで、アクションスペース「柵」の名前が「柵設置」に変更されたはずだが、反映されていない
[D110] 魚の養殖業者
- 【誤植】「粘土抗」→「粘土坑」
補足だが、このカードは英語版が間違っていて、「森林」のところが「小さな森」になっている*2。日本語版はドイツ語版と同じテキストになっている。